Aprender inglés a través de la publicidad y anuncios de televisión

Comparte:

Si estás interesado en aprender idiomas, no olvides los anuncios publicitarios en televisión. ¿Porqué? Muy sencillo. Porque el objetivo de la publicidad es que retengas el nombre de ciertos productos y servicios para luego adquirirlos, y, curiosamente, gracias a esto, de forma indirecta, consiguen que también se nos queden grabadas éstas o aquellas frases, es decir el contenido no comercial del anuncio. Para confirmarlo, os propongo estos dos.


– I’am a good fairy and I grant you three wishes-afirma un hada del bosque que encuentran en medio de la carretera.
– I wanna drive-solicita Niko Rosberg.
– She is talking to me. 
Can I drive?-protesta Lewis Hamilton.
– Get out-advierte Rosberg.
– I’am the driver-vuelve a protestar Hamilton.
– I wanna drive!-exclaman los dos.

Os suenan estas frases. Son el guión de un anuncio de televisión donde se promociona un coche y donde dos corredores de Formula 1 (Lewis Hamilton y Niko Rosberg) quieren conducir el coche en el que se encuentran y finalmente, por insistentes, acaban en una bicicleta tandem mientras el hada se pone al volante y se marcha con el coche.

Bien, este pequeño anuncio, al no ser traducido al castellano -sólo subtitulado-, nos sirve para mejorar algo de nuestro vocabulario en inglés.

Primeramente, ya sabemos cómo se dice en inglés aquello que seguro alguna vez nos hemos preguntado: «Te concedo un deseo», en este caso tres: I grant you three wishes, donde grant, en uno de sus significados, se traduce como «conceder». También, para los interesados en conocer algunas diferencias entre inglés británico y clásico e inglés americano o algo más cool, tenemos en término wanna, que significa «querer» y que escrito correctamente es want. Las frases dos y seis, correctamente, se escribirían: I want to drive or I would like to drive, en un formato más formal.

Otro aspecto de este pequeño anuncio es la pronunciación de la primera frase: I grant you three wishes. A veces, pronunciar de seguido una palabra terminada en «t» y otra que empieza por «y» resulta una tanto complejo, ya que al final acabamos utilizando el sonido castellano de la «ch» cuando realmente es una mezcla de «t» e «y». No hay «ch».

Siguiendo con los anuncios televisivos donde podemos aprender algo de idiomas, tal vez recordéis este:

En este caso, Bruce Lee se alía con BMW para esa campaña que hicieron con el lema de «¿Te gusta conducir?». Aunque las ventas de este coche aumentaron gracias a este anuncio, lo que se quedó grabando en la gente es aquello de be water my friend. De nuevo, gracias a este anuncio jamás podremos olvidar cómo se dice eso de «se agua, amigo», o que «el agua fluye», water flows.

Como escribía al principio del artículo, la publicidad, que busca dejar huella en nuestra psicología, puede ser aprovechada para que haga lo propio con algunos términos en inglés.

 

Staff
Redacción quieroaprenderidiomas.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.