Vídeo sobre pronunciación‎ en italiano y fonética italiana

Hace años, una amiga italiana me confesó que es muy común entre los estudiantes latinos —latinos de Italia— la idea de que, generalmente, para pronunciar o traducir del italiano al español basta con añadir un s al final de cada palabra. Al principio, me pareció una regla lingüística muy simple, pero tenía su parte de razón. Aquí algunos ejemplos:


  • Gracias: grazie. Si se añade una s al final, el grazie suena más a «gracias».
  • Buenas noches: buonanotte. De nuevo, una s final, también la cosa gana.
  • Cómo estás: come stai. En este caso la s al final le da un sonido más de «cómo estáis». Pero sin duda suena más a castellano.
  • Qué hora es:  che ora è. Aquí, mi amiga estaba en lo cierto al 100%. Solo añadiendo una s al final la frase en italiano se convierte en castellano puro porque el che se pronuncia «que».

Hay algunos ejemplos más que demuestran que la lengua de Umberto Eco, en algunos casos, tiende al singular —o a lo que nosotros, los castellano parlantes entendemos por singular— mientras que el castellano parece utilizar el plural o al menos colocar en muchas más palabras la s al final. Lingüísticamente, esto no es una regla general pero la verdad es que les funciona, sobre todo a los colegas italianos estudiantes de español.

Tengo que decir que a propósito de esta conversación con mi amiga, a mi me vino a la cabeza, aunque tampoco sea una regla universal, el hecho de que parece que añadiendo una e al final de palabras en castellano como «por favor», es decir, per favore, ya se tiene un tanto por cierto del italiano aprendido. Cuando intercambiamos algunas palabras nos dimos cuenta que si añadir una s al final de algunas palabras en italiano las españoliza, colocar una e en otras tantas en castellano las italianiza.

Otro aspecto a considerar para aprender italiano es la pronunciación. En una ocasión, junto a un grupo de amigos, paseaba por la costa murciana y nos encontramos en lo alto de una roca a un hombre con una caña de pescar que había agarrado un ejemplar. Uno de los miembros del grupo le dijo: «¡Buena pesca!». Y aquel hombre respondió: «Non capisco». Mi amigo, al identificar al pescador como italiano cambió su acento pero utilizando la misma frase en castellano y uniendo las yemas de los dedos en un gesto típico a lo mamma mia, insistió: «¡Bueeeena peeeeesca!». Y aquel hombre entendió perfectamente. El caso es que «buena pesca» en italiano es buona pesca. Muy similar, desde luego, pero la pronunciación es otra cosa. En las lenguas romances, incluidas el gallego o catalán, muchas veces, la pronunciación lo es todo.

Marco nisidaY ahora, ya nos ponemos serios y os dejamos con un vídeo del profesor Marco Nisida que tiene una web y un canal Youtube muy activo donde imparte clases online para mejorar nuestro italiano. Si vais a viajar a Italia o queréis empezar con el idioma, este y otros vídeos os pueden servir. En unos minutos se os aclararán muchas dudas y casi sin esfuerzo.

Clase sobre pronunciación‎ en Italiano y fonética italiana

Staff
Redacción quieroaprenderidiomas.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.