En este blog hemos hablado largo y tendido del trabajo de traductores e intérpretes, de cómo colegiarse en España a través del Ministerio de Asuntos Exteriores y de las salidas laborales, pero no hemos hablado de cómo conseguir una titulación universitaria en este campo porque hasta hace no mucho no había estudios de este tipo. Eso ya no es así porque existe el Grado en Traducción e Interpretación online impartido por la Universidad Europea. Dada la importancia de esta formación universitaria, merece la pena que lo analicemos en detalle.
Contenidos
Requisitos de acceso
Como cualquier otro grado, cualquier ciudadano de la Unión Europea o persona residente puede acceder a él a través de:
- Pruebas de acceso a la universidad para mayores de 25 o 45 años.
- Desde otras carreras universitarias o Ciclo Formativo de Grado Superior como la Formación Profesional, siempre que los estudios estén relacionados con las Ciencias Sociales.
- Con experiencia laboral acreditada.
- O con títulos (como los exámenes de Cambridge) que demuestren un conocimiento de los idiomas a nivel B2 según el Marco Europeo de las Lenguas.
Contenidos y plan de estudios
Este grado está diseñado para terminar con conocimientos profundos del trabajo a realizar por intérpretes y traductores en cuatro lenguas distintas: inglés, francés, alemán y español.
Los alumnos podrán elegir entre dos itinerarios educativos: Nuevos medios y Comunicación global. Ambos se componen de 8 asignaturas básicas y el resto obligatorias, incluido el Trabajo de Fin de Grado.
Además, los alumnos cuentan con materiales online disponibles en todo momento en el Campus Online y de un claustro con los mejores profesores en la rama de la lingüística.
Aunque este grado sea online, incluye actividades prácticas como conocer el día a día de un intérprete visitando la Oficina de Naciones Unidas en Ginebra, además de otras actividades.
Salidas laborales del Grado en Traducción e Interpretación online
El grado incluye asignaturas como Traducción Científico-Técnica, subtitulación y doblaje, liderazgo emprendedor y otras más que permiten que las salidas laborales una vez finalizado el grado sean varias. A destacar las siguientes:
- Traducción mutidireccional de todo tipo de textos en los cuatro idiomas que se estudian en el grado.
- Subtitulación o doblaje de películas y documentales.
- Redacción técnica en los cuatro idiomas estudiados.
- Intérpretes en organismos internacionales utilizando los idiomas estudiados.
Coste del grado y comienzo del mismo
El grado comienza el 28 de enero de 2019 y se demora, como el resto, cuatro años. Este programa cuenta con ayudas y becas para cursarlo que podéis consultar visitando la web del Grado en Traducción e Interpretación a distancia.
Si estáis decididos a dedicaros a la traducción de idiomas o aspiráis a trabajar como intérpretes, este grado es el más adecuado y está diseñado exclusivamente para ello.