Los idiomas, a la conquista del mundo

Traducción turística

Durante los años ochenta se decía aquello de «siempre hay que tener un abogado y un médico en la familia»; en los noventa se añadió al informático, y en la década pasada al traductor.

Paralelamente, en estos últimos 20 años se ha producido otra revolución, y es la cibernética con la generalización de las comunicaciones online y, sobre todo, del intercambio comercial. Una cosa y otra han creado la necesidad de contar con intérpretes y traductores para realizar todo tipo de traducciones como, por ejemplo, de sitios web con los que aumentar las ventas en el  extranjero.

Porcentaje de inmigrantes en España

En este sentido, merece la pena hacer un repaso a las nuevas ocupaciones para traductores e intérpretes que tienen que ver con la venta de productos y servicios.

Traductores de sitios web

Traducción de páginas web

Se cuentan por billones y cada día aparecen nuevos sitios web donde se venden productos y servicios. Por ello, los servicios de traducción tienen en la adaptación de sus textos un gran volumen de trabajo.

Cualquier empresa que quiera internacionalizar sus servicios, debe contar con un sitio web traducido al inglés y a otros idiomas donde quiera exportar sus productos (francés, alemán, chino…).

Además, si se cuenta con un ecommerce, las posibilidades de ventas se multiplican por cada nueva versión traducida.

Traducciones para aumentar el consumo interno

Agencias de traducción

Además de realizar traducción de sitios web para vender en el extranjero, esto también sirve para aumentar las ventas de un negocio a nivel interno. Es decir, un establecimiento turístico con sus recursos digitales traducidos al alemán, ruso, inglés, francés, surcoreano y chino (las nacionalidades que más turistas envían a España) añade valor a su negocio y le hace competir mejor con el resto, ya que puede captar usuarios y clientes que se sienten más cómodos y confiados al reservar en un sitio web que tiene una versión en su lengua.

Traducción de textos legales

Traducción de documentos legales

La protección de los datos de los usuarios es muy importante, y organismos como la Unión Europea se han puesto muy serios al respecto, especialmente para que las plataformas digitales que recopilan datos de sus visitantes cumplan a rajatabla con esos requisitos.

Así, las agencias de traducción tienen en la traducción legal y jurídica uno de sus grandes nichos de negocio. Además de la traducción de textos sobre protección de datos, otros documentos como contratos comerciales, presupuestos o facturas son textos que se recomienda traducir para mejorar las ventas en el extranjero.

Traducciones de textos médicos y científicos

Traducciones científicas

El sector del medicamento es muy potente. Todos los países compran o venden ingentes cantidades de medicamentos. ¿Cabe el servicio de traducción en este sentido? Por supuesto. Además es uno de los sectores donde sin traducciones (por ejemplo de prospectos), la venta de medicamentos se haría imposible.

Decir que este tipo de traducción -como el jurídico- está solo al alcance de las agencias más especializadas con traductores específicos para este cometido.

* * *

Los idiomas están por doquier. Vayamos donde vayamos, la mayoría de los textos están traducidos al menos a un idioma. Mejoran las ventas, las comunicaciones y hacen del mundo un lugar más acogedor para viajeros y locales.

Comparte:
Staff
Redacción quieroaprenderidiomas.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Translate »