Qué son las traducciones técnicas

Traducciones Técnicas
Comparte:

Dentro del mundo de la traducción de textos entre distintos idiomas hay disciplinas. Es decir, tipos de traducción. Uno de ellos es el de las traducciones tecnicas, llamadas así por estar enfocadas a traducir textos en unas determinadas industrias o sectores productivos de la sociedad y que, dicho sea de paso, requieren de auténticos especialistas. De hecho, un buen traductor técnico solo suele serlo de una disciplina.

Vamos a ver las características de este tipo de traducción y los sectores socioeconómicos a los que está enfocada.

Atributos de una traducción técnica

Traducciones técnicasEl concepto de traducción técnica se puede asociar casi al 100% al concepto de estudios técnicos, tanto medios como universitarios. Y unos y otros tienen su razón de ser en una de las acepciones de la palabra técnica en la RAE:

Habilidad para ejecutar cualquier cosa, o para conseguir algo.

Es decir, los estudios técnicos son aquellos que enseñan a los estudiantes a trabajar en el medio físico o lógico (informática) para hacer funcionar cosas, crearlas o modificarlas y que sean de utilidad para las personas. Una ingeniería industrial sería una carrera técnica, y una literatura, no.

Así, las traducciones técnicas son aquellas que traducen textos relacionados con esos ámbitos como el de la ciencia, tecnología o, incluso, el arte, en el caso de la arquitectura. Pero ahondemos un poco más, detallando los campos de las traducciones técnicas.

Campos del conocimiento a los que se orienta la traducción técnica

Pangeatic - Traducciones técnicasDe esto saben mucho en Pangeanic, una agencia de traducción con solera que lleva realizando traducciones técnicas desde 1997 y ubicada en Valencia. Casi 22 años en los que, literalmente, han visto nacer nuevos tipos de traducción técnica como el de la traducción web.

De sus páginas hemos rescatado la siguiente lista de campos de traducción.

Traducciones de textos para ingenierías

Traducciones técnicas informática

Son las carreras más estudiadas por sus buenas salidas laborales. De ahí que también produzcan tanto trabajo para las empresas de traducción. Entre los estudios más comunes, citar:

  • Ingenierías relacionadas con la informática. Producen traducciones como los citados textos de páginas web, manuales de usuario para instalación de software o hardware o traducciones de aplicaciones móviles.
  • Ingenierías relacionadas con la mecánica y la electrónica. Han evolucionado enormemente en los últimos años. Por un lado, gracias a la unión de la mecánica y la electrónica en la fabricación y manejo de vehículos. Por otro, en el apoyo mutuo entre electrónica e informática para la producción de los smartphone. Solo con la traducción de manuales de teléfonos inteligentes Android o iPhone, el sector de la traducción técnica en este aspecto ya está más que servido.

Traducciones para el sector medioambiental

Aunque también hay ya ingenierías relacionadas con el sector de la ecología, la mayoría de las traducciones técnicas en este campo tienen que ver con el sector de la instalaciones de energías renovables y formación al respecto. También la traducción de patentes es muy importante en este campo.

Manuales de usuario

Cada uno de los sectores tiene los suyos y todos conforman un campo de traducción en sí mismo. Aunque la temática de los documentos puede cambiar, sí que es verdad el “manual” es un tipo de documento como puede ser el currículum, y también tiene elementos y estructuras comunes que hacen de este tipo de traducciones toda una especialidad.

Traducciones técnicas para el sector laboral-empresa

Aunque aún hay más campos que podríamos analizar, el último y uno de los más importantes es de la empresa, tanto para traducciones B2B como contratos, facturas o notificaciones, como para trabajadores, en el caso de curriculums, cartas de presentación u hojas de vida laboral.

Lo que está claro de todo lo dicho anteriormente, es que la traducción técnica es de las más exigentes con el profesional lingüístico, ya que debe conocer casi de forma práctica el sector donde se circunscribe el texto a traducir.

Comparte:
Staff
Redacción quieroaprenderidiomas.com

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Translate »